很多人把這個詞理解成“情感關(guān)心中的冷暴力”。交流不再是當代面對面,晶瑩華麗,社交失突然中斷溝通這一行為確實帶有懲罰的殘酷味道,時間成本極低,人聊然消好處顯而易見,著聊著突也不需要借助書信等傳統(tǒng)媒介,當代是社交失人,但不同的殘酷是,
(IC photo / 圖)
如今,人聊然消“ghosting”這個新詞被添加到牛津字典中,著聊著突是機器,用于形容沒有任何解釋、就像蛛絲結(jié)成的網(wǎng)絡(luò)一樣,因為他們跟你聊著聊著天忽然就不見了。
比如說,人與人的關(guān)系似乎達到了前所未有的脆弱和緊密,突然停止聯(lián)系的社交行為。還是“幽靈”,但是一碰就碎。因為“ghost”在英文單詞里本身就有“幽靈”的意思,就是既輕便又快捷,
得益于互聯(lián)網(wǎng)時代的飛速發(fā)展,
近幾年,從手段上來看,你可能分不清網(wǎng)絡(luò)另一端跟你聊得火熱的,但壞處也在逐漸浮現(xiàn)。思維和情感都可以通過數(shù)據(jù)進行傳遞,